Del gancho público para el ojo privado,
junto al neutral río donde los niños estaban,
me ahorcaron ante el populacho, para que viera el cielo.
Cuando ahí me colgaron, ondeé como bandera
junto al brillante río azulado donde los niños jugaban,
y mi sonrisa entró a formar parte del atraso cultural.
Nombré tres mártires. Mi madre vino
al grisáceo río donde los niños acusaban:
"Hijo mío, has honrado el nombre de la familia".
Yo estaba feliz. Entonces un desfile pasó
por el río de sombras donde los niños saludaban,
y los uniformes me hicieron estremecer y gritar.
Traté de bajar. Lo que había aprendido
junto al río sin sol donde los niños chillaban
fue sólo dolor. Me ardían las ataduras.
Pero no me podía mover. ¿Me habían lanzado
al cada vez más oscuro río donde los niños desfallecían
o había llegado allí por mi cuenta?
Las bandas tocaban cuando me bajaron de allí,
junto al sucio río donde los niños lloriqueaban,
y un hombre dio un discurso en una larga y negra túnica.
Dijo que yo era un héroe. Pero no me importó.
El río manaba sangre y los niños murieron,
y yo también quise morir, pero me dejaron allí.
River Song
By the public hook for the private eye,/Near the neutral river where the children were,/I was hung for the street, to watch the sky.
When they strung me there, I waved like a flag/Near the bright blue river where the children played,/And my smile became part of the cultural lag.
I named three martyrs. My mother came/To the grayish river where the children stared:/"My son, you have honored the family name."
I was happy. Then a parade went by/Near the shadowy river where the children waved,/And the uniforms made me shiver and cry.
I tried to get down. What I had learned/Near the sunless river where the children screamed/Was only pain. My ropemarks burned.
But I couldn't move. Had I been thrown/By the darkening river where the children failed,/Or had I come there quite alone?
The bands were playing when they cut me down/By the dirty river where the children cried,/And a man made a speech in a long black gown.
He called me a hero. I didn't care./The river ran blood and the children died./And I wanted to die, but they left me there.
Para una traducción alternativa que me sirvió como primera toma de contacto:
http://zaidenwerg.blogspot.com.es/2011/04/cancion-del-rio-weldon-kees.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario